continua (next page) Frasi Famose index

Here are some other daily slang examples.

Nella vita di tutti i giorni le considerazioni ed il pensare ad alta voce sono arricchite e colorate da un'ampia gamma di aggettivi. Nondimeno, gli oggetti e le situazioni della vita quotidiana presentano una varietà che ha reso ardua la traduzione in italiano e in inglese.

Da notare il superlativo assoluto, reso unicamente col raddoppio dell'aggettivo (il suffisso issimo di fatto non esiste). Notare inoltre come un'espressione apparentemente violenta sia usata solo per evidenziare definitivamente una sensazione di fame colossale.

ìz' prìmm' ó f'niést' e ppò chiur' à purtèr', cuónc' cuónc'.

Alza prima il finestro e poi chiudi la portiera, acconcio acconcio.

First close the (car) window and then close the door... but, please, GENTLY!

Per favore, l'automobile è un po' vecchiotta, trattiamola delicatamente: alza prima il finestrino e poi chiudi la portiera, ma delicatamente.

 

stóngh' cù nà lóp' mai vìst', e sì nù bbéch' ó strafuóch' quànn' tòrn' à fòr', t'ntórz'é pàcch'r'.

Sto con una lupa mai vista, e se non vedo lo strafogo quando torno da fuori, ti imbottisco di sganassoni.

I'm hungry like a wolf, something never seen before, and if I don't find something to eat when I am back, I'll slap your face!

Mi ritrovo con una fame da lupi, qualcosa di eccezionale, inaudito, mai visto, e se non trovo il desinare al mio rientro, ti picchierò senza pietà, a suon di scapaccioni, arrendendomi solo alla vista della montagna di bitorzoli che ti avrò procurato.

 

chéll' ott'e ccìngh' ó paés' mì só parènt'a riéc'milalìr'.

Quella, otto e cinque il paese mio sono parenti a diecimila lire.

Well, in my town £ 8,500 is a member of the £ 10,000 family!

Ho capito, ho capito! Costa ottomila e cinquecento lire; ma al mio paese quella cifra è parente stretta del bigliettone da diecimila lire, che non ho affatto intenzione di lasciare andar via dal mio portafogli.

 

cù sta bulàcch' e cù stà cammìs' a tùrc'tùr' m'pàr quaravés'm'.

Con questa veste e questa camicia a torcitura mi pari quaresima.

Dressing this tailleur and this throwing blouse you're like mrs. Lent!

Con questo tailleur bislacco e poco elegante nonché questa camicia stropicciata e malamente attorcigliata addosso, mi sembri essere brutta come Quaresima, cioè la moglie di Carnevale, che notoriamente veste peggio di lui (sia pure per motivi penitenziali).

 

chìllu tùrz'é p'nniéll' m'à pigliàt' a cucchiér'àffìtt'.

Quel torsolo di pennello mi ha pigliato a cocchiere in affitto.

That brush-stalk treated me like a hurried coachman.

Quello scapigliato, paragonabile alla parte terminale di un pennello usato, mi ha trattato come un cocchiere che affitta la carrozza, cioè come uno che ha sempre fretta di concludere al più presto possibile, senza convenevoli e senza gentilezza.

 


Sul Gran Sasso

indietro (previous page) - home page - send e-mail - continua (next page)